Archivi categoria: Poesie “verdi”

BELLO MONDO

In quest’ora della sera
Da questo punto del mondo
Ringraziare desidero il divino
Labirinto delle cause e degli effetti
Per la diversità delle creature
Che popolano questo universo singolare
Ringraziare desidero
Per l’amore, che ci fa vedere gli altri
Come li vede la divinità
Per il pane e per il sale
Per il mistero della rosa
Che prodiga colore e non lo vede
Per l’arte dell’amicizia
Per l’ultima giornata di Socrate
Per il linguaggio, che può simulare la sapienza
Io ringraziare desidero
Per il coraggio e la felicità degli altri
Per la patria sentita nei gelsomini
E per lo splendore del fuoco
Che nessun umano può guardare
Senza uno stupore antico

E per il mare
Che è il più vicino e il più dolce
Fra tutti gli Dei
Io ringraziare desidero
Perché sono tornate le lucciole
E per noi
Per quando siamo ardenti e leggeri
Per quando siamo allegri e grati
Per la bellezza delle parole
Natura astratta di Dio
Per la lettura, la scrittura
Che ci fanno esplorare noi stessi e il mondo
Per la quiete della casa
Per i bambini che sono
Nostre divinità domestiche
Per l’anima, perché se scende dal suo gradino
La terra muore
Per il fatto di avere una sorella
Ringraziare desidero per tutti quelli
Che sono piccoli, limpidi e liberi
Per l’antica arte del teatro, quando
Ancora raduna i vivi e li nutre
Per l’intelligenza d’amore


Per il vino e il suo colore
Per l’ozio con la sua attesa di niente
Per la bellezza tanto antica e tanto nuova
Io ringraziare desidero per le facce del mondo
Che sono varie e alcune sono adorabili
Per quando la notte
Si dorme abbracciati
Per quando siamo attenti e innamorati
Per l’attenzione
Che è la preghiera spontanea dell’anima
Per i nostri maestri immensi
Per chi nei secoli ha ragionato in noi
Per tutte le biblioteche del mondo
Per quello stare bene fra gli altri che leggono
Per il bene dell’amicizia
Quando si dicono cose stupide e care
Per tutti i baci d’amore
Per l’amore che rende impavidi
Per la contentezza, l’entusiasmo, l’ebrezza
Per i morti nostri
Che fanno della morte un luogo abitato

Ringraziare desidero
Perché su questa terra esiste la musica
Per la mano destra e la mano sinistra
E il loro intimo accordo
Per chi è indifferente alla notorietà
Per i cani, per i gatti
Esseri fraterni carichi di mistero
Per i fiori
E la segreta vittoria che celebrano
Per il silenzio e i suoi molti doni
Per il silenzio che forse è la lezione più grande
Per il sole, nostro antenato
Io ringraziare desidero
Per Borges
Per Whitman e Francesco d’Assisi
Per Hopkins, per Herbert
Perché scrissero già questa poesia
Per il fatto che questa poesia è inesauribile
E cambia secondo gli uomini
E non arriverà mai all’ultimo verso


Ringraziare desidero
Per i minuti che precedono il sonno
Per gli intimi doni che non enumero
Per il sonno e la morte
Quei due tesori occulti
E infine ringraziare desidero
Per la gran potenza d’antico amor
Per l’amor che se move il sole e l’altre stelle
E muove tutto in noi

Mariangela Gualtieri

AMICO FRAGILE

 
 
— – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
 
 
Evaporato in una nuvola rossa
in una delle molte feritoie della notte
con un bisogno d’attenzione e d’amore
troppo, “Se mi vuoi bene piangi “
per essere corrisposti,
valeva la pena divertirvi le serate estive
con un semplicissimo “Mi ricordo”:
per osservarvi affittare un chilo d’erba
ai contadini in pensione e alle loro donne
e regalare a piene mani oceani
ed altre ed altre onde ai marinai in servizio,
fino a scoprire ad uno ad uno i vostri nascondigli
senza rimpiangere la mia credulità:
 
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
 
perché già dalla prima trincea
ero più curioso di voi,
ero molto più curioso di voi.
 
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
 
 
k DSCN1207
 
 
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
 
E poi sospeso dai vostri “Come sta”
meravigliato da luoghi meno comuni e più feroci,
tipo “Come ti senti amico, amico fragile,
se vuoi potrò occuparmi un’ora al mese di te”
“Lo sa che io ho perduto due figli”
“Signora lei è una donna piuttosto distratta.”
E ancora ucciso dalla vostra cortesia
nell’ora in cui un mio sogno
ballerina di seconda fila,
agitava per chissà quale avvenire
il suo presente di seni enormi
e il suo cesareo fresco,
pensavo è bello che dove finiscono le mie dita
debba in qualche modo incominciare una chitarra.
 
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
 
 
E poi seduto in mezzo ai vostri arrivederci,
mi sentivo meno stanco di voi
ero molto meno stanco di voi.
 
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
 
 
DSCN1044
 
 
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – — –
 
 
Potevo stuzzicare i pantaloni della sconosciuta
fino a vederle spalancarsi la bocca.
Potevo chiedere ad uno qualunque dei miei figli
di parlare ancora male e ad alta voce di me.
Potevo barattare la mia chitarra e il suo elmo
con una scatola di legno che dicesse perderemo.
Potevo chiedervi come si chiama il vostro cane
Il mio è un po’ di tempo che si chiama Libero.
Potevo assumere un cannibale al giorno
per farmi insegnare la mia distanza dalle stelle.
Potevo attraversare litri e litri di corallo
per raggiungere un posto che si chiamasse arrivederci.
 
 
– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – — 
 
 
E mai che mi sia venuto in mente,
di essere più ubriaco di voi
di essere molto più ubriaco di voi.
 
 
 
— – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – —
 
 
In memoria di un amico scomparso
 
 

DOMMAGE

Louis prend son bus, comme tous les matins
Il croisait cette même fille, avec son doux parfum
Qu’elle vienne lui parler, il espère tous les jours

Ce qu’il ressent au fond d’lui, c’est ce qu’on appelle l’amour
Mais Louis, il est timide et elle, elle est si belle
Il ne veut pas y aller, il est collé au fond d’son siège
Une fois elle lui a souri quand elle est descendue
Et depuis ce jour là, il ne l’a jamais revue

Ah il aurait dû y aller, il aurait dû le faire, crois-moi
On a tous dit : “Ah c’est dommage, ah c’est dommage, c’est p’t’être la dernière fois”

Yasmine a une belle voix, elle sait qu’elle est douèe

Dans la tempête de sa vie, la musique est sa bouée
Face à ses mélodies, le monde est à ses pieds
Mais son père lui répétait: “Trouve-toi un vrai métier”
Parfois elle s’imagine sous la lumière des projecteurs
Sur la scène à recevoir les compliments et les jets de fleurs
Mais Yasmine est rouillée, coincée dans la routine
Ça lui arrive de chanter quand elle travaille à l’usine

Ah elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire, crois-moi
On a tous dit : “Ah c’est dommage, ah c’est dommage, c’est p’t’être la dernière fois”

Diego est affalé au fond du canapé
Il engueule son p’tit frère quand il passe devant la télé
Ses amis sont sortis, il ne les a pas suivis
Comme souvent seule la Lune viendra lui tenir compagnie
Diego est triste il ne veut rien faire de sa nuit
Il déprime de ne pas trouver la femme de sa vie
Mais mon pauvre Diego, tu t’es tellement trompé
C’était à cette soirée que t’allais la rencontrer

Ah il aurait dû y aller, il aurait dû le faire, crois-moi
On a tous dit : “Ah c’est dommage, ah c’est dommage, c’est p’t’être la dernière fois”

Pauline elle est discrète, elle oublie qu’elle est belle
Elle a sur tout le corps des tâches de la couleur du ciel
Son mari rentre bientôt, elle veut même pas y penser
Quand il lui prend le bras, c’est pas pour la faire danser
Elle repense à la mairie, cette décision qu’elle a prise
A cet après midi où elle avait fait sa valise

Elle avait un avenir, un fils à élever
Après la dernière danse, elle s’est pas relevée

Ah elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire, crois-moi
On a tous dit : “Ah c’est dommage, ah c’est dommage, c’est p’t’être la dernière fois”

Ah elle aurait dû y aller, elle aurait dû le faire, crois-moi
On a tous dit : “Ah c’est dommage, ah c’est dommage, c’est p’t’être la dernière fois”


Vaut mieux vivre avec des remords qu’avec des regrets
Vaut mieux vivre avec des remords c’est ça le secret

—– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –

Ho scoperto Barbara Pravi grazie all’Eurofestival 2021.

Questo testo è incantevole e nel finale, drammatico. Mi sono permesso di non tradurlo.

OFFESO

Questo slideshow richiede JavaScript.

Dillo pure che sei offeso

da chi distrugge un entusiasmo

da chi prende a calci un cane

da chi è sazio e ormai si è arreso

da tutta la stupidità

chi si offende tradisce il patto

con l’inutile omertà

rimane senza la protezione

del silenzio, dell’assenso

del “tanto dobbiamo sopravviverci

qui dentro”

Quando vivere diventa un peso

quando nei sondaggi il tuo parere

non è compreso

quando dire amore diventa sottinteso

quando la mattina davanti al sole

non sei più sorpreso

 

Offeso

Dillo pure che sei offeso

dalle donne che non ridono

dagli uomini che non piangono

dai bambini che non giocano

dai vecchi che non insegnano

se hai qualcosa da dire dillo adesso

non aspettare che ci sia un momento

più conveniente per parlare

 

Quando vivere diventa un peso

quando nei sondaggi il tuo parere

non è compreso

quando dire amore diventa sottinteso

quando davanti al sole la mattina

non sei più sorpreso

dillo pure che sei

offeso

HO ABBRACCIATO L’ALBA D’ESTATE

Ho abbracciato l’alba d’estate.

Niente si muoveva ancora nel fronte dei palazzi. L’acqua era morta. I campi d’ombra non
lasciavano la strada dei boschi. Ho camminato, risvegliando gli aliti vivi e tiepidi, e le
pietre guardarono, e le ali si alzarono senza rumore. La prima impresa fu, nel sentiero
già pieno di freschi e pallidi chiarori, un fiore che mi disse il suo nome.
Risi al wasserfall biondo che si svincolò attraverso gli abeti: dalla cima argentata
riconobbi la dea.
Allora alzai uno ad uno i veli. Nel sentiero, agitando le braccia. Per la piana, dove l’ho
denunciata al gallo. Nella città fuggiva tra i campanili e i duomi, e correndo come un
mendicante sui sagrati di marmo, la cacciavo. In cima alla strada, vicino a un bosco di
alloro, l’ho attorniata coi suoi veli ammassati, e ho sentito un po’ il suo immenso corpo.
L’alba e il bambino caddero in fondo al bosco.
Al risveglio era mezzodì.

 

 

Arthur Rimbaud,

Les Illuminations
Aube

“J’ai embrassé l’aube d’été.
Rien ne bougeait encore au front des palais. L’eau était morte.

Les camps d’ombres ne quittaient pas la route du bois.

J’ai marché, réveillant les haleines vives et tièdes , et les
pierreries regardèrent, et les ailes se levèrent sans bruit.

La première entreprise fut, dans le sentier déjà empli de frais et blêmes éclats, une fleurqui me dit son nom.

Je ris au wasserfall blond qui s’échevela à travers les sapins : à la cime argentée jereconnus la déesse.

Alors je levai un à un les voiles. Dans l’allée, en agitant les bras.

Par la plaine, où je l’aidénoncée au coq. à la grand-ville, elle fuyait parmi les clochers et les dômes, et, courant comme un mendiant sur les quais de marbre, je la chassais.

En haut de la route, près d’un bois de lauriers, je l’ai entourée avec ses voiles amassés, et j’ai senti un peu son immense corps. L’aube et l’enfant tombèrent au bas du bois.

Au réveil il était midi.”

OGNI PERSONA CHE PASSA NELLA NOSTRA VITA

Ogni persona che passa nella nostra vita è unica.

Sempre lascia un po’ di sé e si porta via un po’ di noi.

Ci sarà chi si è portato via molto,

ma non ci sarà mai chi non avrà lasciato nulla

Questa è la più grande responsabilità della nostra vita

e la prova evidente che due anime non si incontrano per caso.

 

 —– ——————————————————                                                                 

“Cada persona que pasa por nuestra vida es única.

Siempre deja un poco de sí y se lleva un poco de nosotros.

Habrá los que se llevarán mucho,

pero no habrá de los que no nos dejarán nada.

Esta es prueba evidente de que dos almas no se encuentran por casualidad”

      Jorge Luis Borges

FOGLIE D’ERBA

Questo slideshow richiede JavaScript.

Un bambino disse:

“Che cosa è l’erba?” –  portandomene a piene mani;

come potevo rispondere al bambino?

Io non so che cosa sia più di quanto lo sappia lui.

Rimugino che potrebbe essere la bandiera delle mie inclinazioni, tessuta di lana verde-speranza.

O azzardo che sia il fazzoletto del Signore, un dono profumato e un souvenir lasciato appositamente cadere, che porta il nome del proprietario forse in qualche angolo, che noi possiamo vedere e notare, e dire:  Di chi sarà?

O immagino che l’erba sia essa stessa un bambino, un neonato del mondo vegetale.

O suppongo che sia un uniforme geroglifico, che significa:  “Spuntando eguale nelle terre aperte e in quelle chiuse, crescendo tra i popoli neri e quelli bianchi, Canachi, Tuckahoe, uomini del Congresso e Negri, do a tutti loro lo stesso, accolgo tutti loro lo stesso…”

 

Da “Foglie d’erba”     –  Walt Whitman

(riprendendo un vecchio post del mio amico Namo)